Sentence ID IBUBd9m3JGLQdEIbjtYzqSJDUyI



    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Memorandum

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de (ungenau für Nwmnjs) Numenios

    (unspecified)
    PERSN


    II, 4
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Stratege

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Provinz, Nomos, Gau

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Unrecht

    (unspecified)
    N

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de "Ebenso übergab ich Numenios, dem Gaustrategen, ein Memorandum wegen des Unrechts, das sie (Tefhape und seine Brüder) mir antaten."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Die beiden q in mqmq sind mit dem kꜣ-Zeichen geschrieben. - Es ist nicht eindeutig, ob vor dem Compositum tm-hp die Kurzschreibung des Infinitivs dj.t (so Thompson, dessen Umschrift "t" dj.t meint) oder der Pluralartikel nꜣ zu lesen ist. Thompson: "Likewise I petitioned Numenios (?) (...) to cause to be stopped (?) the right of action which was transferred (?) to me."

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9m3JGLQdEIbjtYzqSJDUyI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9m3JGLQdEIbjtYzqSJDUyI

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9m3JGLQdEIbjtYzqSJDUyI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9m3JGLQdEIbjtYzqSJDUyI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9m3JGLQdEIbjtYzqSJDUyI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)