Sentence ID IBUBd9r5sZhqtkXQtIR9yJvfdd8
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_fem
Anfang, Spitze
(unedited)
N.f
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
verb
Angelegenheit, Ereignis
(unedited)
V
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)
undefined
[Imperfektkonverter]
(unspecified)
(undefined)
person_name
[literarische Figur] Siosire
(unedited)
PERSN
verb
sagen
(unedited)
V
preposition
in, aus, von, an, mit, in bezug auf, als, bestehend aus, wegen
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
Rede, Erzählung
(unedited)
V
preposition
Schreibung für m-bꜣḥ
(unedited)
PREP
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural] 〈〈absolut gebraucht〉〉
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Erster, Kommandant (o.ä.) (= ḥꜣ.t.ṱ)
(unedited)
N.m
particle
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Volk, Menge
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
place_name
Ägypten
(unedited)
TOPN
verb
hören
(unedited)
V
preposition
zum Objektsanschluß bei Dauerzeit
(unedited)
PREP
substantive_masc
Stimme
(unedited)
N.m
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
particle
indem
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
sagen
(unedited)
V
Der Anfang der Geschichten, die Siosire vor dem Pharao und seinen Fürsten erzählte, indem das Volk von Ägypten seine Stimme hörte, indem er sagte:
Dating (time frame):
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/08/2022)
Comments
-
Das n in sḏm n ḫrw=f ist hier wohl das n des Objektsanschlusses in der Dauerzeit, nicht das "Dativ-n", das bei sḏm in der Bedeutung "hören auf" steht.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9r5sZhqtkXQtIR9yJvfdd8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9r5sZhqtkXQtIR9yJvfdd8
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9r5sZhqtkXQtIR9yJvfdd8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9r5sZhqtkXQtIR9yJvfdd8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9r5sZhqtkXQtIR9yJvfdd8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).