Sentence ID IBUBdQYO1WszrErzjCFJBiHLZak
verb_3-lit
vereinigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
8
particle
[Partikel zur Einl. von Sätzen]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
er
(unspecified)
=3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nest
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
schützen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
körperliche Kraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
Der die beiden Länder vereinigt - und während er im Nest ist, hat seine Kraft Ägypten geschützt.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdQYO1WszrErzjCFJBiHLZak
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQYO1WszrErzjCFJBiHLZak
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQYO1WszrErzjCFJBiHLZak <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQYO1WszrErzjCFJBiHLZak>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQYO1WszrErzjCFJBiHLZak, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.