Sentence ID IBUBdQiwJj34C0HutwIPtiAxfIY
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
prepositional_adverb
außerhalb (von)
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Göttertempel, Heiligtum
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Altar
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
B,16
substantive
Eidesstätte
(unedited)
N(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
Stadt, Dorf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
[im Sinne von:] Entsprechendes, Ähnliches
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Ort, Platz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
retten, schützen, zum Recht verhelfen, Rechtsbeistand leisten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[verbergen, schützen ...] vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
indem er außerhalb von Götterheiligtum, von königlichem Altar, Eidesstätte (des) Dorfes oder dergleichen (und überhaupt jedem) Ort, der vor dir geschützt ist, ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBdQiwJj34C0HutwIPtiAxfIY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQiwJj34C0HutwIPtiAxfIY
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQiwJj34C0HutwIPtiAxfIY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQiwJj34C0HutwIPtiAxfIY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQiwJj34C0HutwIPtiAxfIY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.