Sentence ID IBUBdQlvRGAuWEpIik2BwPneQLY



    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gleich sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Mein Herz kommt deinem Herz gleich.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/25/2023)

Persistent ID: IBUBdQlvRGAuWEpIik2BwPneQLY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQlvRGAuWEpIik2BwPneQLY

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Sentence ID IBUBdQlvRGAuWEpIik2BwPneQLY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQlvRGAuWEpIik2BwPneQLY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQlvRGAuWEpIik2BwPneQLY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)