Sentence ID IBUBdWEV1hILM0LiofdFvPVlVcM


1484d ḏi̯ sw jm(.j)-rd =f N/C ant/E 21 = 1282 jm 1484e nḥm sw jm(.j)-ꜥ.w(j) =f



    1484d
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
     

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Widersacher

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    N/C ant/E 21 = 1282
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    1484e
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de fortnehmen; retten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Widersacher

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Gibt ihn/sich (?) sein Widersacher dorthin, rettet ihn sein Widerpart. (?)

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBdWEV1hILM0LiofdFvPVlVcM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEV1hILM0LiofdFvPVlVcM

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWEV1hILM0LiofdFvPVlVcM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEV1hILM0LiofdFvPVlVcM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEV1hILM0LiofdFvPVlVcM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)