Sentence ID IBUBdWR94vLf7E4lmuhqpQudgYM




    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Abkömmling

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    gods_name
    de
    Dewen-anwi (Flügelspreizer)

    (unspecified)
    DIVN
de
Pepis Bruder ist Thot, [Pepis] Abkömmling [ist] Dewen-anwi.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBdWR94vLf7E4lmuhqpQudgYM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWR94vLf7E4lmuhqpQudgYM

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentence ID IBUBdWR94vLf7E4lmuhqpQudgYM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWR94vLf7E4lmuhqpQudgYM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWR94vLf7E4lmuhqpQudgYM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)