Sentence ID IBUBdWRKTWIWhkxvjTkoQjhaBQY




    III,13
     
     

     
     

    verb
    de
    tue nicht [Negierung des Imperativs]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    betrübt sein, leiden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Priesterkollege

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Verbittere nicht das Herz deines Priesterkollegen in einer Angelegenheit(?)!
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Entgegen Hughes, Studies Williams 65 (und danach Thissen, TUAT III 280) und früheren Versionen dieser Datenbank empfiehlt es sich, für die Fortsetzung von ı͗rj zur ed. princ. zurückzukehren und ı͗rj wꜥb "Priestergenosse" zu lesen, wie dies auch Hoffmann/Quack, Anthologie 301 und Agut-Labordère / Chauveau, Héros, magiciens et sages 310 tun. Die letzte, von Volten nicht gelesene, etwas beschädigte (und in den neueren Übersetzungen nicht berücksichtigte) Gruppe dürfte einfach md.t sein.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWRKTWIWhkxvjTkoQjhaBQY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWRKTWIWhkxvjTkoQjhaBQY

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWRKTWIWhkxvjTkoQjhaBQY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWRKTWIWhkxvjTkoQjhaBQY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWRKTWIWhkxvjTkoQjhaBQY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)