Sentence ID IBUBdWZFdyXrukt5rRNlW896c9Q
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
gehen
(unspecified)
V
preposition
auf, über
(unspecified)
PREP
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Weg [metaphorisch]
(unspecified)
N.f:sg
5
preposition
nämlich, betreffend
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
verb
gut sein, schön sein
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Lebenszeit, Zeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (eine bestimmte Zeit), ... (Tage etc.) lang
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
lang (Leben, Zeit)
(unspecified)
ADJ
Wer auf dem nämlichen Weg geht, für dessen Leben ist es lange Zeit gut,
Dating (time frame):
1. Hälfte 2. Jhdt. v.Chr.
HXGOS6R4BFGJRAFU6ZWTFAIYOA
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Zu "Weg" an dieser Stelle vgl. Vittmann, Altäg. Wegmetaphorik, 1999, 84 (5.87). - Lesung nꜣ mꜣj.w (Hrsg. nꜣ wꜥb.t) nach Zauzich, Enchoria 8/2, 1978, 98.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWZFdyXrukt5rRNlW896c9Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZFdyXrukt5rRNlW896c9Q
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWZFdyXrukt5rRNlW896c9Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZFdyXrukt5rRNlW896c9Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZFdyXrukt5rRNlW896c9Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).