Sentence ID IBUBdWhELzt3e0Xcgdpiq0Eb2xY





    1455b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    aufsteigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    schützen

    SC.tw.pass.prefx.nom.subj
    V\tam-pass


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN
de
Mögest du zu diesem Pepi aufsteigen, Gott, damit Pepi geschützt werde.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/27/2022)

Comments
  • Var.: "Möge NN zum Gott aufsteigen"; der ursprünglich in der 1. Sg. abgefaßte Text hatte wohl PsP jꜥ.k, dessen Endung .k bei der Umformulierung in die 3. Sg. irrtümlich als Suffix =k interpretiert worden ist.

    Commentary author: Doris Topmann, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWhELzt3e0Xcgdpiq0Eb2xY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWhELzt3e0Xcgdpiq0Eb2xY

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentence ID IBUBdWhELzt3e0Xcgdpiq0Eb2xY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWhELzt3e0Xcgdpiq0Eb2xY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWhELzt3e0Xcgdpiq0Eb2xY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)