jꜥr(Identifiant de lemme 21770)
graphie hiéroglyphique: 𓇋𓂝𓂋𓊎
Identifiant permanent:
21770
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/21770
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: verbe (3-lit.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
186
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2494
av. n. è.
à
200
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓂝𓂋𓂻 | 1× V\tam.act ( 1 ) | 3× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3 )
𓂝𓂋𓅂𓈐𓂻 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂝𓂋𓈐 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.du ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 ) | 27× V\ptcp.act.m.sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× V\res-3sg.m ( 1, 2 ) | 3× V\tam.act ( 1, 2, 3 ) | 6× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓂝𓂋𓈐var | 1× V\tam.act ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂝𓂋𓈐𓂻 | 18× V(infl. unedited) (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 3× V\inf ( 1, 2, 3 ) | 2× V\tam.act ( 1, 2 ) | 4× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4 )
𓂝𓂋𓈐𓂻𓈖 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 2× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2 )
𓂝𓂋𓈐𓂻𓏥 | 1× V\imp.pl ( 1 )
𓂝𓂋𓈐𓅱 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓂝𓂋𓈐𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓂝𓂋𓊍 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂝𓂋𓏲𓈐𓂻 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 )
𓂝𓂋𓏲𓈐𓂻𓎡𓏲𓀀 | 1× V\res-1sg ( 1 )
𓂝𓂋𓂻 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓂝𓂋𓂻 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂝𓈐 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓂝 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓂞𓂋𓈐 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓂡𓂋𓈐𓂻𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂣𓂋𓈐𓂻 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓄿𓂝𓂝𓏏𓏭𓇯 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓇋𓂝 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓇋𓂝𓂋 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓂋𓈐 | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓇋𓂝𓂋 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓈐 | 3× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3 )
𓇋𓂝𓈗 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 )
𓇋𓂝𓊎 | 4× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4 )
𓇋𓂝𓊎var | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓇋𓂝𓍘 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓇋𓂝𓏏𓈐 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
𓇋𓂝 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇋𓂝var𓅱 | 1× ADJ-excl ( 1 )
𓈐𓂻 | 1× V\inf ( 1 )
𓊎 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊎𓏲𓏏 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓂝[]⸮𓈐?[] | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓂝𓂋US9N31VARB | 1× V\inf ( 1 )
𓂝𓂋[] | 1× V\inf ( 1 )
𓂝𓂋[]𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓂝𓂋𓈐𓅱US1Z2BEXTU | 1× V\imp.pl ( 1 )
𓂝𓂋[] | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
-
Wb 1, 41.14-25
- vgl. EAG § 428 bb
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"jꜥr" (Identifiant de lemme 21770) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/21770>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/21770, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.