Sentence ID IBUBdWocjRu0nk7RrehuqTLWvK0



    verb
    de
    (Zeit) verbringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Termin, Zeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    V,9
     
     

     
     

    verb
    de
    viel sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    betreffend

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    klagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    flehentlich rufen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adverb
    de
    täglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
Ich verbrachte viele Tage mit d(ies)en Angelegenheiten (o.ä.?), indem ich täglich klagte und jammerte.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/14/2024)

Comments
  • Nach M. Chauveau, BiOr 61, 2004, 27, bedeutet sḥn.w hier eher "quartiers officiels". Agut-Labordère / Chauveau 158 (und 159) übersetzt jedoch "démarches judiciaires". Hoffmann / Quack, Anthologie 28 (und 2. Auflage 2018, 30) "Angelegenheiten".

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 09/13/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWocjRu0nk7RrehuqTLWvK0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWocjRu0nk7RrehuqTLWvK0

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWocjRu0nk7RrehuqTLWvK0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWocjRu0nk7RrehuqTLWvK0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWocjRu0nk7RrehuqTLWvK0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)