Sentence ID IBUBdWuwMJcgYEVPtafW2NCipWI



    undefined
    de [Terminativ] bis daß

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    I,19
     
     

     
     

    verb
    de sagen

    (unedited)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL

    verb
    de geschehen, sein, werden

    (unedited)
    V

    preposition
    de in, aus, von, an, mit, in bezug auf, als, bestehend aus, wegen [Präposition 〈〈〈 UUUmEEE〉〉]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Teudjoi

    (unedited)
    TOPN

de "bis [man(?) mir] jede [Sache sagt(?),] die mit Teudjoi geschieht (bzw. geschehen ist)."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/25/2023)

Comments
  • M. Chauveau, BiOr 61, 2004, 23 ergänzt trotz Griffiths Bedenken šꜥ-tw[=f] etc. Hoffmann / Quack, Anthologie 332 (d): šꜥ-tw(=j) [sḏm oder gm]. Agut-Labordère / Chauveau 152: "jusqu'à ce qu'il me dise".

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWuwMJcgYEVPtafW2NCipWI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWuwMJcgYEVPtafW2NCipWI

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWuwMJcgYEVPtafW2NCipWI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWuwMJcgYEVPtafW2NCipWI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWuwMJcgYEVPtafW2NCipWI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)