Sentence ID IBUBdwDTZP4dN0cmh3KByApVuLA


[ı͗n-]nꜣ.w pꜣ nb n nꜣ ꜣḥ.w mr šsp pr.t-sḫ.t n-ḏr.ṱ =f x+I,24 fast die ganze Zeile verloren


    particle
    de wenn

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Eigentümer [eines Vermögens], Besitzer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Acker, Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de belieben, wollen

    (unspecified)
    V

    verb
    de empfangen, nehmen, übernehmen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Saatkorn

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de aus der Hand

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    x+I,24
     
     

     
     


    fast die ganze Zeile verloren
     
     

     
     

de [W]enn der Herr der Felder von ihm Saatkorn entgegennehmen will, [... ... ...].

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBdwDTZP4dN0cmh3KByApVuLA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwDTZP4dN0cmh3KByApVuLA

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwDTZP4dN0cmh3KByApVuLA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwDTZP4dN0cmh3KByApVuLA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwDTZP4dN0cmh3KByApVuLA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)