Satz ID IBUBdwK7xuW1SEgYhueSkTo7qRA




    1361b
     
     

     
     


    P/V/E 4 = 609
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de Grab

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_5-lit
    de sich öffnen (von der Tür)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

de Die Türflügel des Grabes sollen dir geöffnet werden, die Türflügel der Nut werden für dich aufschwingen.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBdwK7xuW1SEgYhueSkTo7qRA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwK7xuW1SEgYhueSkTo7qRA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwK7xuW1SEgYhueSkTo7qRA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwK7xuW1SEgYhueSkTo7qRA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwK7xuW1SEgYhueSkTo7qRA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)