Satz ID IBUBdwMTgwecvEHqvjbkc7sryTU


1234a Ḥr.w P/C ant/ W 62 = 451 ḫsf.tj m Ppy pn



    1234a
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN


    P/C ant/ W 62 = 451
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (jmdm.) entgegen gehen; sich nähern

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Horus, nähere dich bitte diesem Pepi.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBdwMTgwecvEHqvjbkc7sryTU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwMTgwecvEHqvjbkc7sryTU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwMTgwecvEHqvjbkc7sryTU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwMTgwecvEHqvjbkc7sryTU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwMTgwecvEHqvjbkc7sryTU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)