Sentence ID IBUBdwiUniRx80TbuupR2OkF94I



    particle
    de [Partikel zur Einl. von Sätzen]

    Partcl.stc.3sg
    PTCL

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kügelchen

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Staub

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de etw. bewahren, mit sich nehmen (vom Fluß)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c

    substantive_fem
    de Fluß, Flut

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de ergreifen, etw. aufnehmen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    x+15,9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c

    substantive_fem
    de Fische (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_2-lit
    de meinen, etw. für etw, halten

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Inhalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Süßwassermuschel

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Es (das Sperma) war aber (wie) Kügelchen von Staub(?), der Fluß nahm es mit sich (und) die Flutbewohner (die Fische) nahmen es auf, (denn) sie meinten es sei der Inhalt einer Muschel.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2023)

Persistent ID: IBUBdwiUniRx80TbuupR2OkF94I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwiUniRx80TbuupR2OkF94I

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBdwiUniRx80TbuupR2OkF94I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwiUniRx80TbuupR2OkF94I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwiUniRx80TbuupR2OkF94I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)