Sentence ID IBUBdwjeQEceakb8gs36jwWWYZ0



    substantive_masc
    de Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Acker, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sklave, Diener

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Silber (als Material)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Kupfer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Kleid, Kleidung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gerste

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Emmer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Rind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Esel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de Vieh

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    adjective
    de jeder, alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Gerichtsurkunde

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de jeder, alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive
    de alles, irgend etwas

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sache

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Häuser, Ackerland, Diener, Silber, Kupfer, Kleidung, Gerste, Emmer, Rind, Esel, alles Vieh, jede Urkunde, alles auf der Welt.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Beachte die Formulierung ntj-nb n nkt n pꜣ tꜣ am Ende des Satzes.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwjeQEceakb8gs36jwWWYZ0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwjeQEceakb8gs36jwWWYZ0

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwjeQEceakb8gs36jwWWYZ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwjeQEceakb8gs36jwWWYZ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwjeQEceakb8gs36jwWWYZ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)