Sentence ID IBUBdwrBo8WQrEjjkfviC25j498
Vso XI,7
substantive_fem
Heilmittel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fuß
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
erstarren, gelähmt sein (= sg)
(unspecified)
V
adverb
vorzüglich
(unspecified)
ADV
undefined
[Wiederholungszeichen]
(unspecified)
(undefined)
adjective
gut, schön
(unspecified)
ADJ
undefined
[Wiederholungszeichen]
(unspecified)
(undefined)
Mittel für einen gelähmten Fuß, sehr vortrefflich(?), sehr gut.
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. n.Chr.
RNVKCEB3GJBZNDSHZSA6UDH5BU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Nach der üblichen Analyse ist m-šs 2 ein graduelles Adverb zu sk, dann also " Mittel für einen völlig gelähmten Fuß, sehr gut". Das ist natürlich möglich, doch ist auch die in der Übersetzung gewählte Alternative zu erwägen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwrBo8WQrEjjkfviC25j498
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwrBo8WQrEjjkfviC25j498
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwrBo8WQrEjjkfviC25j498 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwrBo8WQrEjjkfviC25j498>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwrBo8WQrEjjkfviC25j498, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).