Satz ID IBUBdxOcZzGSqEv8h1YmFpwDrzA


ii. Kartusche und Geiergöttin 1 Wꜣḏ.t ḏi̯ [=s] ꜥnḫ [wꜣs] 2 nswt-bj.tj Mn-Mꜣꜥ.t-Rꜥw 3 zꜣ-Rꜥw Stẖ.y-[mr-n-Jmn] 4 stp n Rꜥw [m] wjꜣ n 〈fehlendes Wort〉




    ii. Kartusche und Geiergöttin
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg



    2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN



    3
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Eigenname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN



    4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    auswählen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg



    〈fehlendes Wort〉
     
     

     
     
de
[König und Geiergöttin]: Wadjet, sie gebe Leben und Wohlergehen (dem) König von OÄg. u. UÄg.: Men-Maat-Re, dem Sohn des Re: Sety-mer-en-Imen, auserwählt von Re in der Barke des ...
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))

Persistente ID: IBUBdxOcZzGSqEv8h1YmFpwDrzA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxOcZzGSqEv8h1YmFpwDrzA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBdxOcZzGSqEv8h1YmFpwDrzA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxOcZzGSqEv8h1YmFpwDrzA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxOcZzGSqEv8h1YmFpwDrzA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)