Sentence ID IBUBdxk7UlwD1UbCjIF7ZamPaZo
verb_irr
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Westen (Totenreich)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Arm
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[lokal]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Frieden
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
durchlaufen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
Versorgung
(unspecified)
N:sg
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
7
title
Vorsteher der Chentuschi
(unspecified)
TITL
person_name
Heri-meru
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Kosename
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nfr
(unspecified)
(infl. unspecified)
person_name
Merery
(unspecified)
PERSN
Der Westen gebe seine beiden Arme zu ihm als einem, der Frieden gemacht hat, und einem der, Versorgung erlangt hat, der einzige Freund (des Königs) und Vorsteher der Chentuschi Heri-meru, sein Kosename ist Merery
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdxk7UlwD1UbCjIF7ZamPaZo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxk7UlwD1UbCjIF7ZamPaZo
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxk7UlwD1UbCjIF7ZamPaZo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxk7UlwD1UbCjIF7ZamPaZo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxk7UlwD1UbCjIF7ZamPaZo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.