Sentence ID IBUBdxvnIbEHS0Xxg2R09NLtDzk
undefined
sofort, nun
(unedited)
(undefined)
demonstrative_pronoun
diese, jene 〈〈Demonstrativpronomen fem. Sg.〉〉
(unedited)
dem.f.sg
substantive_fem
Augenblick, Zeit (= ḥtj(.t))
(unedited)
N.f
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Priester
(unedited)
N.m
relative_pronoun
vor Suffix
(unedited)
REL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
auswählen
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
ernennen, machen (zu)
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
preposition
als
(unedited)
PREP
title
Lesonis
(unedited)
TITL
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Art, Gestalt, Gleiches, Aussehen
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser
(unedited)
dem.m.sg
particle
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unedited)
PTCL
relative_pronoun
vor Suffix
(unedited)
REL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
auswählen
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
7
undefined
[Konjunktiv]
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
bringen
(unedited)
V
undefined
[Status pronominalis beim Infinitiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
preposition
gemäß, wie
(unedited)
PREP
undefined
für pꜣ + ı͗ [in anderen Fällen]
(unedited)
(undefined)
verb
befehlen
(unedited)
V
kings_name
Dareios
(unedited)
ROYLN
undefined
Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m
Nun, der Priester, der ausgewählt werden soll, um ihn zum Lesonis zu machen - (nur) einer von dieser Art ist es, der ausgewählt und gebracht werden wird entsprechend dem, was König Dareios befohlen hat.
Dating (time frame):
1. Viertel 5. Jhdt. v.Chr.
SWTOWPX765HQBK4FBHAFFBF4XE
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/23/2022)
Persistent ID:
IBUBdxvnIbEHS0Xxg2R09NLtDzk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxvnIbEHS0Xxg2R09NLtDzk
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdxvnIbEHS0Xxg2R09NLtDzk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxvnIbEHS0Xxg2R09NLtDzk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxvnIbEHS0Xxg2R09NLtDzk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).