Sentence ID IBUBdyGN7NuLpED2lUjWjIPuy8c
T264
verb_3-inf
machen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Räucherung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
title
Vorsteher der Arbeitsverwaltung
(unspecified)
TITL
title
Kammerdiener des Königs
(unspecified)
TITL
adjective
beliebt
(unspecified)
ADJ
title
Versorgter bei seinem Herrn
(unspecified)
TITL
substantive_masc
[Bez. d. Toten (als Osiris)]
(unspecified)
N.m:sg
T262
person_name
Mehu
(unspecified)
PERSN
Das Machen der Räucherung für den Ka des Vor[stehers der Arbeits]verwaltung und [be]liebte [Kammerdiener] des Königs, der Versorgte bei seinem Herrn, der Goldene Mehu.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Richtung wird durch unterschiedliche Schriftrichtung ausgedrückt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyGN7NuLpED2lUjWjIPuy8c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyGN7NuLpED2lUjWjIPuy8c
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyGN7NuLpED2lUjWjIPuy8c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyGN7NuLpED2lUjWjIPuy8c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyGN7NuLpED2lUjWjIPuy8c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.