Sentence ID IBUBdyHxyFRCTUuWtNQzygfLdfo
IX,30
verb
füllen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Mund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
mit, durch [instrum.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
[pꜣ]
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
See
(unedited)
N.m(infl. unedited)
"Fülle deinen Mund mit Wasser vom [Se]e(?)!"
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Das letzte Wort hat das Wasserdeterminativ. Davor ist auf der Tafel der - von Griffith/Thompson in Facsimile, Transkription und Übersetzung nicht berücksichtigte - Rest eines j zu erkennen, was für unsere Ergänzung spricht (vgl. Johnson bei Betz, Magical Papyri 211: "fill your mouth with the water of [the pool?]").
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyHxyFRCTUuWtNQzygfLdfo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyHxyFRCTUuWtNQzygfLdfo
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdyHxyFRCTUuWtNQzygfLdfo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyHxyFRCTUuWtNQzygfLdfo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyHxyFRCTUuWtNQzygfLdfo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.