Sentence ID IBUBdyqug2O4kEt1leSbpWbybdw


VIII,19 rnnt ḫt tp =f n ı͗r wp.t



    VIII,19
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Reichtum, Glück, Segen

    (unedited)
    N.f

    substantive_masc
    de Grundstück

    (unedited)
    N.m

    verb
    de gewöhnen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
     

    (unedited)
    PREP

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Arbeit [Tätigkeit]

    (unedited)
    N.f

de (Der) Segen einer Parzelle ist, sie an die Bearbeitung (Kultivierung) zu gewöhnen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/30/2021)

Comments
  • In früheren Versionen dieser Datenbank wurde in Übereinstimmung mit den bisherigen Auffassungen übersetzt "(Der) Segen einer Parzelle ist die (rechte) Zeit, da man sie bearbeitet (wörtl. "(ist) ihre Zeit des Bearbeitens")" und dazu kommentiert: "Das Suffix beim Substantiv ḫp "Zeit" anstelle des Possessivartikels pꜣj=f ist auffällig." Die neue Deutung von K.-Th. Zauzich, "Anchscheschonqi 8,19", Enchoria 33, 2012/13, 185-187 mit der Lesung tp statt bisher ḫp löst dieses Problem, da das =f dann als Objektspronomen beim Infinitiv erklärt werden kann.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 10/20/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyqug2O4kEt1leSbpWbybdw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyqug2O4kEt1leSbpWbybdw

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdyqug2O4kEt1leSbpWbybdw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyqug2O4kEt1leSbpWbybdw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyqug2O4kEt1leSbpWbybdw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)