Sentence ID IBUBdzFaa7FhnEzrmILESSdFceY
1
adjective
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Memorandum
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
Genitiv oder Dativ?
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
["Horus-Miysis"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
Ackervorsteher
(unedited)
TITL(infl. unedited)
2
preposition
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
[andere Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Horus"] [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Imker
(unedited)
N.m(infl. unedited)
3
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
jemandem unterstehend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
Ackervorsteher
(unedited)
TITL(infl. unedited)
Ein Memorandum für Harmiysis, den Feldervorsteher, von Nektnebis, (Sohn des) Horos, dem Imker, der dem Feldervorsteher untersteht.
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Reymond liest den ersten Namen Ḥr-mne-Pe, Hughes tippt auf Ḥr-(n)-Pe (sꜣ) Mnt ("a mere guess"). Lesung berichtigt in Demot. Nb. 815f., Beleg 23.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzFaa7FhnEzrmILESSdFceY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzFaa7FhnEzrmILESSdFceY
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzFaa7FhnEzrmILESSdFceY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzFaa7FhnEzrmILESSdFceY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzFaa7FhnEzrmILESSdFceY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).