Sentence ID IBUBdzGoMkTNoEqQt5I2gwCaxwc



    verb
    de sein, werden

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Oberster der Handwerker

    (unspecified)
    TITL


    (n)
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Königin

    (unspecified)
    N.f:sg

    kings_name
    de Kleopatra

    (unspecified)
    ROYLN

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de in (Alter von ... Jahren), mit (... Jahren)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

de Er wurde Oberster der Handwerker (= Hohepriester von Memphis) im Jahr 13 der Königin Kleopatra (VII.) mit sieben Jahren, zehn Tagen.

Dating (time frame): (no date edited)
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • 45 v.Chr. - Die "3" im Jahrsesdatum ist nach Youngs Abzeichnung nicht als solche zu identifizieren, die Zahl wird aber durch den Zusammenhang gefordert (vgl. demot. 1).

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzGoMkTNoEqQt5I2gwCaxwc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzGoMkTNoEqQt5I2gwCaxwc

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzGoMkTNoEqQt5I2gwCaxwc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzGoMkTNoEqQt5I2gwCaxwc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzGoMkTNoEqQt5I2gwCaxwc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)