Satz ID IBUBdzbcnoarhE3coD9xG7nYewQ


jwi̯ n =k Ppy pn n ꜥnḫ 1243c P/C ant/W 72 = 461 jwi̯ n =k jr.t-Ḥr.w ḥnꜥ Ppy pn tp Ppy ḏ.t


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    1243c
     
     

     
     


    P/C ant/W 72 = 461
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Wenn dieser Pepi zu dir kommt, um des Lebens willen, kommt das Horusauge zu dir zusammen mit Pepi, auf Pepi, ewiglich.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBdzbcnoarhE3coD9xG7nYewQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzbcnoarhE3coD9xG7nYewQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzbcnoarhE3coD9xG7nYewQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzbcnoarhE3coD9xG7nYewQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzbcnoarhE3coD9xG7nYewQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)