Sentence ID IBUBdzcO37cGDEDpmKQPZa4uOoU
personal_pronoun
sie (Pl.) [Subjekt des Ersten Präsens]
(unedited)
3pl
verb
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
undefined
[Pseudopartizip-Endung] (vgl. auch r.ṱ)
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
prepositional_adverb
hinab, herunter
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
3
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
retten, schützen, zum Recht verhelfen, Rechtsbeistand leisten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
auf, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
"die Bergspitze" [in Sakkara]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
4
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
retten, schützen, zum Recht verhelfen, Rechtsbeistand leisten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
Schutz, Amulett
(unedited)
N.m(infl. unedited)
5
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
bilden
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Vorhof des Tempels, Dromos
(unedited)
N.m(infl. unedited)
6
gods_name
(der vergöttlichte) Imhotep
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Sie kamen, um mich auf der Bergspitze zu beschützen (und) um zu veranlassen, daß ich ihre (des Mädchens) Amulette, die am Dromos des Imhotep hergestellt sind, beschütze.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBdzcO37cGDEDpmKQPZa4uOoU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzcO37cGDEDpmKQPZa4uOoU
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzcO37cGDEDpmKQPZa4uOoU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzcO37cGDEDpmKQPZa4uOoU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzcO37cGDEDpmKQPZa4uOoU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.