Sentence ID IBUBdzm4XiExKUA2mQuauqQiXP0



    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    interjection
    de
    oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    particle
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Licht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"Lebe wohl, o Licht!"
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Wörtlich "Horus (sei) dein Schutz!"); s. F. Hoffmann, Enchoria 23, 1996, 57f. (7).

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzm4XiExKUA2mQuauqQiXP0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzm4XiExKUA2mQuauqQiXP0

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzm4XiExKUA2mQuauqQiXP0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzm4XiExKUA2mQuauqQiXP0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzm4XiExKUA2mQuauqQiXP0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)