Sentence ID IBUBdznmQO1irk80sa4lueKG0Sw
preposition
was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
existieren
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
bringen
Rel.form.ngem.plf.3sgf
V\rel.f.pl:stpr
personal_pronoun
ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)
(unspecified)
-3sg.f
preposition
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
beabsichtigen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
man (pron. suff. 3. sg.)
(unspecified)
-3sg.c
preposition
[zur Bildung des Futurs]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
hören
Inf
V\inf
preposition
nachdem
(unspecified)
PREP
Lücke
Was aber das von ihr Gebrachte anbetrifft, man wird (es) anhören, nachdem ...
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
vgl. Kommentar in Luft, Illahun, Wien 2006, P. 10024B, 56: jr wnn [wn jn.yt=s (VP als Subjekt)] ḥr=s ....
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdznmQO1irk80sa4lueKG0Sw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdznmQO1irk80sa4lueKG0Sw
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdznmQO1irk80sa4lueKG0Sw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdznmQO1irk80sa4lueKG0Sw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdznmQO1irk80sa4lueKG0Sw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.