Sentence ID IBUBdzz44RWjuESfnp0cvT2Y2uE
verb
veranlassen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
ruhen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Grab
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Winter
(unspecified)
N.f:sg
10
substantive_masc
Tag [in Datumsangaben]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unspecified)
NUM.card
particle
mit
(unspecified)
PTCL
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Volk, Menge
(unspecified)
N.m:sg
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
title
Götterträger
(unspecified)
TITL
gods_name
Bastet
(unspecified)
DIVN
Er ließ sie in der Ruhestätte ruhen am 25. Phamenoth zusammen mit (d.h. unter Mitwirkung von) dem Volk und dem Götterträger der Bastet.
Dating (time frame):
4. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
WFXACEBXJZA77IUNL2T2G4WJWA
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Beachte den Sprung von der 2. in die 3. Person! - Die Herausgeberin liest r.ṯꜣj nꜣ nṯr.w Bꜣst.tund übersetzt "das die Bastis-Götter getragen hat" als Attributivsatz zu mšꜥ "Volk". Da es dann aber eigentlich *ntj ṯꜣj heißen sollte, liegt eher der Titel ṯꜣj-nṯr.w vor, der ja auch sonst gern mit Gottesnamen verknüpft wird.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzz44RWjuESfnp0cvT2Y2uE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzz44RWjuESfnp0cvT2Y2uE
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzz44RWjuESfnp0cvT2Y2uE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzz44RWjuESfnp0cvT2Y2uE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzz44RWjuESfnp0cvT2Y2uE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).