Sentence ID IBYBRCqt0KKDT0mSjpMSLjgif9A
verb
schützen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
Mutirdis
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
Mögest du Mutirdis, diese{n} Gerechtfertigte{n}, schützen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/23/2016,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBYBRCqt0KKDT0mSjpMSLjgif9A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBRCqt0KKDT0mSjpMSLjgif9A
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Theresa Annacker, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBYBRCqt0KKDT0mSjpMSLjgif9A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBRCqt0KKDT0mSjpMSLjgif9A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBRCqt0KKDT0mSjpMSLjgif9A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.