Sentence ID IBYCcWPdJ9mnbE8eqPqGspQHTsw
Comments
-
ḏbꜣ: Wie bei dem rḏi̯ des vorigen Satzes herrscht keine Einigkeit, wie diese Form syntaktisch aufzufassen ist: Grundriß der Medizin 4/1, 51 stellt es wie das rḏi̯ elliptisch auf dieselbe syntaktische Stufe wie das jw jri̯.n =j: „Ich habe dieses gebracht (und) (...) gegeben (und) ersetzt (...)“. Dem folgt Leitz, in: Karenberg/Leitz, Heilkunde und Hochkultur I, 26. Bardinet, Papyrus médicaux, 305 übersetzt es ebenfalls verbal und interpretiert ꜣdw substantivisch und nicht adjektivisch-attributiv wie die anderen Bearbeiter. Das Verb ḏbꜣ fasst er zudem final auf: „de sorte que la partie faible a été échangée avec la partie aggressive“.
Ebbell, Papyrus Ebers, 70 setzt ḏbꜣ zu rḏi̯ parallel; doch weil er dieses als Partizip deutete, ist auch das ḏbꜣ ein Partizip: „I have brought this which was applied (...) and replaces (...)“. Westendorf, Handbuch Medizin, 613 übersetzt schließlich so, als würde er es als passives Partizip auffassen, das die Prädikatsstelle in einem Adjektivalsatz einnimmt: „Ersetzt ist das furchtbare Leiden.“
Persistent ID:
IBYCcWPdJ9mnbE8eqPqGspQHTsw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcWPdJ9mnbE8eqPqGspQHTsw
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBYCcWPdJ9mnbE8eqPqGspQHTsw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcWPdJ9mnbE8eqPqGspQHTsw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcWPdJ9mnbE8eqPqGspQHTsw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.