Sentence ID IBcAZYLhkznf8k8wnXYYVp0CM8Q






    17,11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Moringa-Baum-Öl (Behenöl)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Blätter (der Bäume)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Dornakazie (Nilakazie)

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Blätter (der Bäume)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Christusdorn

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    [Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM




    18,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    numeral
    de
    [1/16 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de
    [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM
de
Frisches Behenöl: 1/8 (Dja), Honig: 1/8 (Dja), Blätter der Dornakazie: 1/8 (Dja), Blätter des Christdornbaumes: 1/8 (Dja), "Stechholz": 1/8 (Dja), süßes Bier: 1/16+1/64 (Oipe = 5 Dja).
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/07/2017, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBcAZYLhkznf8k8wnXYYVp0CM8Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZYLhkznf8k8wnXYYVp0CM8Q

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcAZYLhkznf8k8wnXYYVp0CM8Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZYLhkznf8k8wnXYYVp0CM8Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZYLhkznf8k8wnXYYVp0CM8Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)