Sentence ID IBcAgWt6hVtwkEIchuNzhlauP30



    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de schlafen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Licht

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf
Glyphs artificially arranged

de Jedermann schlief (sicher) bis zum Morgengrauen ohne zu sagen:

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 03/21/2017, latest changes: 03/14/2023)

Comments
  • Die gleiche Sequenz verwendet auch Anlamani auf Kawa VIII, Zeile 20-21.

    Commentary author: Silke Grallert; Data file created: 04/19/2017, latest revision: 04/19/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAgWt6hVtwkEIchuNzhlauP30
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAgWt6hVtwkEIchuNzhlauP30

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBcAgWt6hVtwkEIchuNzhlauP30 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAgWt6hVtwkEIchuNzhlauP30>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAgWt6hVtwkEIchuNzhlauP30, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)