Sentence ID IBcBSdhHmI9qAk99siydPWqZDaQ



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    zu (etwas gemacht werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Kloß (Form eines Heilmittels)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Werde zu einem Klümpchen (?) verarbeitet;
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/29/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • pns.t: Wb 1, 510.10: „Kugel, Kloss o.ä. (zu dem man ein Heilmittel formt)“; MedWb 1, 267: „Kloß“ (Bezeichnung einer Drogenform); Hannig, HWB, 294: „Kugel, Kloß“. Bardinet, Papyrus médicaux, 347 übersetzt mit „boule“. Da ein „Kloß“ im Deutschen ein etwas größeres Objekt suggeriert, wird hier die Verkleinerungsform „Klößchen, Klümpchen“ vorgeschlagen.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcBSdhHmI9qAk99siydPWqZDaQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBSdhHmI9qAk99siydPWqZDaQ

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcBSdhHmI9qAk99siydPWqZDaQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBSdhHmI9qAk99siydPWqZDaQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBSdhHmI9qAk99siydPWqZDaQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)