Sentence ID IBcBkhc1DZvHqUohlUlzUf8HN8g (Variant 2)


(One of 4 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<, #3, #4)

    substantive_masc
    de
    Mehl

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    1/32 [Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    1/2 [Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM
de
Mehl von Datteln: 1/32 (Oipe = 2 Dja), Wasser: ein halbes (Dja) (oder: 1/2 (Oipe = 32 Dja)).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/11/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Die Maßangaben sind problematisch, da die Ingredienzien zusammen nur 2,5 Dja ergeben, der „Rest“ aber 3,2 Dja, was nicht möglich ist, da ein „Rest“ kleiner sein muss als das Ausgangsprodukt. Dasselbe Problem hat Westendorf, Handbuch Medizin, 673 trotz anderem Bezugssystem der Brüche, denn er hatte 10,5 Ro, die zu einem Rest von 64 Ro verkocht werden müssten. Aus diesem Grund schlug er vor, dass der Wert von mw versehentlich seitenverkehrt geschrieben sei, so dass nicht gs, also 1/2 Dja, sondern der Horusaugenbruch Gardiner Sign-list D11, 1/2 Heqat = 160 Ro zu lesen wäre. Dadurch kommt er auf insgesamt 170 Ro (10 Ro Dattelmehl + 160 Ro Wasser), die natürlich mathematisch problemlos auf 2 Hin = 64 Ro verkocht werden könnten. Pommerening, Hohlmaße, 250, Anm. 63 schlägt dieselbe Verlesung vor. Nach dem von ihr vorgeschlagenen Bezugssystem der Brüche ergibt sich dadurch eine Gesamtmenge von 34 Dja (1/32 Oipe = 2 Dja Dattelmehl + 1/2 Oipe = 32 Dja Wasser), die wiederum durchaus zu 2 Hin = 3,2 Dja verkocht werden können.
    Es gibt allerdings noch eine andere Möglichkeit, die vielleicht ohne Emendation auskommt: Der Hin-Topf kann im pEbers mit dem Topf allein klassifiziert sein, er kann aber auch noch mit einem zusätzlichen Strich nach dem Topf-Klassifikator geschrieben werden. Sollte hier also vielleicht gar nicht [h-n:nw*Z7-W24] 2: „2 Hin“ zu lesen sein, sondern [h-n:nw*Z7-W24-Z1] 1: „1 Hin“? Dann hätte man eine Summe von 2,5 Dja (1/32 Oipe = 2 Dja Dattelmehl + 1/2 Dja Wasser), die auf einen Rest von nur 1,6 Dja reduziert werden müssten. Dem könnte man nur entgegenhalten, dass diese Heilmittel „getrunken“ werden soll, was voraussetzt, dass die flüssigen Bestandteile überwiegen.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcBkhc1DZvHqUohlUlzUf8HN8g
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBkhc1DZvHqUohlUlzUf8HN8g

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcBkhc1DZvHqUohlUlzUf8HN8g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBkhc1DZvHqUohlUlzUf8HN8g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBkhc1DZvHqUohlUlzUf8HN8g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)