Sentence ID IBcCdzvTQAcDq0pkukR6Ju0G2aU


prr ⸮〈___〉? kt(t) ẖr =s


    verb_3-inf
    de (in einem Zustand) ankommen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act




    ⸮〈___〉?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_2-gem
    de klein sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de infolge (Grund)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Infolgedessen (d.h.: durch das Einknicken?) kommt 〈es (d.h. das jb-Herz)〉(?) (im Zustand der) Klein(heit) an.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: 10/04/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Unklare Aussage. kt ist laut MedWb 2, 909 ein Infinitiv. Dasselbe suggeriert die Übersetzung durch „ein Kleinwerden“ bei Westendorf, Grammatik, 212, Anm. 3. A.a.O. und S. 236, § 322.2.bb mit Anm. 3 erwägt er als Alternative aber auch ein unpersönliches sḏm=f als Subjekt von prr, denn „[a]ls Infinitiv sollte man ktt erwarten“. Das Gleiche gilt jedoch auch für diese Alternativlösung: Als Subjekt von prr müsste ebenfalls ktt stehen. Daher wird hier die dritte Alternative von Westendorf, a.a.O., 212, Anm. 3 präferiert, dass das eigentliche Subjekt von prr ausgefallen ist. Vgl. dieselbe Erklärung in Eb 855d. Dasselbe scheint auch GEG, § 316 anzunehmen, der diese Stelle in Anm. 8 als Beleg für ein „old perfective qualifying the subject of certain verbs [hier: prr, L.P.]“ auflistet.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 05/25/2018, latest revision: 03/10/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCdzvTQAcDq0pkukR6Ju0G2aU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCdzvTQAcDq0pkukR6Ju0G2aU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcCdzvTQAcDq0pkukR6Ju0G2aU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCdzvTQAcDq0pkukR6Ju0G2aU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCdzvTQAcDq0pkukR6Ju0G2aU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)