Sentence ID IBcCgnbUor5weU7JsW0UEzDrc30 (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    substantive_masc
    de Schleim; Teig (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de zusammenmischen; maischen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

de Gemaischter Pflanzenschleim.

Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 09/26/2023)

Persistent ID: IBcCgnbUor5weU7JsW0UEzDrc30
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCgnbUor5weU7JsW0UEzDrc30

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Göttinger Medizinprojekt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Sentence ID IBcCgnbUor5weU7JsW0UEzDrc30 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCgnbUor5weU7JsW0UEzDrc30>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCgnbUor5weU7JsW0UEzDrc30, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)