Sentence ID IBgAGVkhMBIOPkSGuWLKBnv2bPc
verb_2-lit
salben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
das Erste (feines Salböl)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
trocken
Adj.sgm
ADJ:m.sg
werde gesalbt mit feinstem Öl (und) getrockneter Myrrhe;
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/28/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBgAGVkhMBIOPkSGuWLKBnv2bPc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAGVkhMBIOPkSGuWLKBnv2bPc
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgAGVkhMBIOPkSGuWLKBnv2bPc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAGVkhMBIOPkSGuWLKBnv2bPc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAGVkhMBIOPkSGuWLKBnv2bPc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.