Sentence ID IBgBJ3QbSa3i3EQwhOFlTOEa8Iw




    Verso 1
     
     

     
     

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Buch vom Atmen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de [Schreibung für dj.t im stat. pron., kopt. taa=) geben, setzen, stellen, legen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de unter

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Winkel, Seite, Ecke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [in attributiven Konstruktionen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de linke Seite, links (vgl. aber auch ꜣb!)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de vergöttlichter Toter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de außerhalb von, heraus aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Wickelung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de [in attributiven Konstruktionen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Inneres (vgl. auch ḫn!); Innenseite

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Das Buch vom Atmen, das unter den linken Arm des Gottes außerhalb der inneren Wickelung gelegt wird,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 05/07/2018, latest changes: 12/08/2023)

Persistent ID: IBgBJ3QbSa3i3EQwhOFlTOEa8Iw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBJ3QbSa3i3EQwhOFlTOEa8Iw

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBgBJ3QbSa3i3EQwhOFlTOEa8Iw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBJ3QbSa3i3EQwhOFlTOEa8Iw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBJ3QbSa3i3EQwhOFlTOEa8Iw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)