Sentence ID IBgBScjXsys0OET7knT3WsBPyQc
Lücke
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stein (Material)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Hartgestein (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-inf
groß machen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Partcp.pass.ngem.plf
V\ptcp.pass.f.pl
adjective
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
adverb
vordem
(unspecified)
ADV
[… … … aus] vollkommenem Hartgestein, indem es größer gemacht ist als alles, was [vor]her gemacht worden war.
Dating (time frame):
Thutmosis III. Mencheperre (Alleinregierung)
XB6A2YYCL5AGHN4YU24CWFOVKY
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning
(Text file created: 05/29/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Die Ergänzung der Lücken folgt Sethe, Urkunden IV, 624.1-2.
- ḏr-[bꜣḥ]: Klug, Stelen, 134 ergänzt hier: ḏr [pꜣ.t (tꜣ) o.ä.]: „seit [der Urzeit (der Erde) o.ä.].“ Die anderen Übersetzer haben ḏr-[bꜣḥ] beibehalten.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgBScjXsys0OET7knT3WsBPyQc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBScjXsys0OET7knT3WsBPyQc
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgBScjXsys0OET7knT3WsBPyQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBScjXsys0OET7knT3WsBPyQc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBScjXsys0OET7knT3WsBPyQc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).