Sentence ID IBgCCL1xGtVxqUdtrdqHPjFA5AU





    I, 22
     
     

     
     


    particle
    de
    [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    verb
    de
    [Schreibung für mtw, Konjunktiv?]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    "Zuschuß des Ackerbauern", Pachtzins

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
„Und ich gebe euch ihren Überschuß des Ackerbauern.“
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: 07/27/2018, latest changes: 09/26/2024)

Persistent ID: IBgCCL1xGtVxqUdtrdqHPjFA5AU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCL1xGtVxqUdtrdqHPjFA5AU

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBgCCL1xGtVxqUdtrdqHPjFA5AU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCL1xGtVxqUdtrdqHPjFA5AU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCL1xGtVxqUdtrdqHPjFA5AU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)