Satz ID IBkAd4yNblbH2EuQhA6hsfYZYLs



    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de fröhlich sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Month

    (unspecified)
    DIVN




    7
     
     

     
     

    adjective
    de tapfer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_4-inf
    de triumphieren

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er kehrte von dort zurück, [freudigen Herzens wie]] der tapfere [[Month]], nachdem er triumphiert hatte.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 18.03.2019, letzte Änderung: 21.04.2023)

Persistente ID: IBkAd4yNblbH2EuQhA6hsfYZYLs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAd4yNblbH2EuQhA6hsfYZYLs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBkAd4yNblbH2EuQhA6hsfYZYLs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAd4yNblbH2EuQhA6hsfYZYLs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAd4yNblbH2EuQhA6hsfYZYLs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)