Sentence ID IBkBFtWZxyvgQk48tnQXoLFSyNM



    verb_2-lit
    de
    ausfließen; zu Grunde gehen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de
    Skorpiongift

    (unspecified)
    N.f:sg



     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN



     
     

     
     
de
„Fließe aus, Skorpiongift, verlasse den Re,
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/31/2024)

Persistent ID: IBkBFtWZxyvgQk48tnQXoLFSyNM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBFtWZxyvgQk48tnQXoLFSyNM

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBkBFtWZxyvgQk48tnQXoLFSyNM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBFtWZxyvgQk48tnQXoLFSyNM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBFtWZxyvgQk48tnQXoLFSyNM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)