Sentence ID IBkCBr7ZDxIwG0kpkoyfJ74tRL8






    01
     
     

     
     

    title
    de
    Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    der mit kämpfendem Arm

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Herr des Triumphes

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester der Roten Krone

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL




    02
     
     

     
     

    title
    de
    Generalissimus

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester des Amun-Re, des Herrn der Throne Beider Länder

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester des Horus, des Herrn von Mesen

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Djed-Hor

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de
    Wenen-neferu

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de
    Musikantin des Amenope, des Herrn des Hügels

    (unspecified)
    TITL




    1/2Q
     
     

     
     




    03
     
     

     
     

    title
    de
    Gottesmutter des Chons, des Kindes

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Nebet-djenehui

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Priester des Amun, mit kämpfendem Arm, Herr des Triumphes, Priester der Roten Krone, Imi-Ra, Hati-A, [einziger Freund (?)] Generalissimuss, Priester des Amun-Re, dem Herren der Throne der beiden Länder und (Priester des) Horus, Herr von Mesen, Djed-Hor, Sohn des Priesters Wenen-Neferu, gemacht von der Musikantin des Amenope, des Herren des Hügels [---] Gottesmutter des Chons, dem Jüngling, Nebet-Djenehui.
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Josefine Bar Sagi, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/25/2019, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBkCBr7ZDxIwG0kpkoyfJ74tRL8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCBr7ZDxIwG0kpkoyfJ74tRL8

Please cite as:

(Full citation)
Jakob Schneider, with contributions by Josefine Bar Sagi, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkCBr7ZDxIwG0kpkoyfJ74tRL8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCBr7ZDxIwG0kpkoyfJ74tRL8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCBr7ZDxIwG0kpkoyfJ74tRL8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)