Sentence ID IBkCaE3tMQdhG0EkqZooU0BWstY



    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-inf
    de schaffen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de erzeugen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Unzählige, Hunderttausende

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Wind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nase

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

de Du bist der Schöpfer von Millionen, der Erschaffer von Hunderttausenden, der den Wind an jede Nase gibt."

Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 10/05/2022)

Persistent ID: IBkCaE3tMQdhG0EkqZooU0BWstY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCaE3tMQdhG0EkqZooU0BWstY

Please cite as:

(Full citation)
Daniel von Recklinghausen, with contributions by Peter Dils, Sentence ID IBkCaE3tMQdhG0EkqZooU0BWstY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCaE3tMQdhG0EkqZooU0BWstY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCaE3tMQdhG0EkqZooU0BWstY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)