Sentence ID IBkChh2jlHQEdEJmtIphG06Zux8
x+II, 15
[ı͗.ı͗r]
(unedited)
(infl. unspecified)
[pꜣ]
(unedited)
(infl. unspecified)
person_name
Eidechse
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb
fallen, herunterkommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
auf, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Leiste (Körperteil)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
linke Seite, links (vgl. aber auch ꜣb!)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
rechts
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Böses
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
wünschen, verlangen, wollen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Objektsanschluß bei Dauerzeit]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
[Wenn der Geck]o ihr links (und) rechts auf die Leiste fällt, wird sie dem Böses tun, der sie(?) begehrt.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Text file created: 10/13/2019,
latest changes: 07/17/2024)
Comments
-
Zauzich „[Wenn] der Gecko auf ihre linke oder rechte Leiste [fällt]“ etc. Da „links“ und „rechts“ in Verbindung mit pkj in Z. 13 und 14 schon einzeln genannt wurden, ist diesmal vielleicht nicht wiederum „links oder rechts“, sondern „links und rechts“ in dem Sinne, daß der Gecko sich von der einen zur anderen Seite hin bewegt, gemeint.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkChh2jlHQEdEJmtIphG06Zux8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkChh2jlHQEdEJmtIphG06Zux8
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBkChh2jlHQEdEJmtIphG06Zux8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkChh2jlHQEdEJmtIphG06Zux8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkChh2jlHQEdEJmtIphG06Zux8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.