Sentence ID IBkDBiq58r5vd0gGqzxZTjvYJnk



    place_name
    de
    Haus des Vaters

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (in der Verbindung n=...-jm.y)

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Wort]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    place_name
    de
    Esna

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Urzeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    Haus der Mutter

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Wosret

    (unedited)
    DIVN
de
Das Haus des Vaters gehört dir, [...] "Die beiden Küken" (= Esna) ist für deine beiden Kinder seit Anbeginn, das Haus der Mutter ist für deine Mutter, die Starke."
Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/31/2019, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBkDBiq58r5vd0gGqzxZTjvYJnk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDBiq58r5vd0gGqzxZTjvYJnk

Please cite as:

(Full citation)
Daniel von Recklinghausen, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkDBiq58r5vd0gGqzxZTjvYJnk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDBiq58r5vd0gGqzxZTjvYJnk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDBiq58r5vd0gGqzxZTjvYJnk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)